Вы используете устаревшый браузер, сайт может работать не корректно. Пожалуйста, обновите браузер!

Новости

Основные виды специализации переводчиков (экономическая, юридическая, медицинская …)

  Письменный перевод – это область деятельности, в которой важна узкая специализация переводчика, отличное знание иностранного языка, понимание предмета перевода и наличие у переводчика широкого кругозора.В современном мире все больше становятся востребованными услуги письменного перевода…

На какие языки лучше переводить свой продукт?

  Этим вопросом задаются компании, начинающие свою активную деятельность. От выбора языка зависит количество потенциальных клиентов, партнёров, инвесторов и впоследствии объемы прибыли компании. Большинство фирм расширяют свои кругозоры и ориентируются на европейский рынок, что даёт…

Топ-10 нелепых переводов в рекламных слоганах мировых компаний

Эффектно, а главное правильно презентовать свой продукт или услугу – достаточно сложная и ответственная работа. Необходимо иметь сразу несколько козырей и продуманных рекламных ходов для получения наиболее выгодного результата. При переводе слоганов рекламных компаний, направленных…

Контроль качества в бюро переводов

Время и качество – главные составляющие, на которые ориентированы клиенты при получении всех видов услуг. Гарантия успеха той или иной компании во многом зависит от уровня обслуживания, качества выполнения заказов, а также минимальных затрат времени…

Что выбрать: бюро переводов или переводчика-фрилансера?

  На сегодняшний день практически в каждом бизнесе требуются услуги перевода. И многие сталкиваются с проблемой выбора лучшего исполнителя по предоставлению переводческих услуг. На ком же остановиться: на бюро переводов или переводчике-фрилансере?! Бюро переводов –…

Существует ли качественный машинный перевод?

  В связи со стремительным развитием технического прогресса все более активно обсуждаются перспективы технологий машинного перевода. На заданную тему дискуссируют как опытные переводчики, так и производители систем электронного перевода. Существует множество различных вспомогательных автоматизированных программ,…

Перевод паспорта с нотариальным заверением

  Ответственность при переводе паспорта и его нотариальном заверении очень велика, так как при малейшей неточности в переводе существует большая вероятность услышать от работника государственных органов фразу: «Перевод вашего паспорта не соответствует действительности!» Это с…

Аббревиатура и сокращение при медицинском переводе

  В каждом языке перевод сокращений имеет свои особенности и требования. Зачастую перевод аббревиатур может привести к ложному значению из-за существующего сходства языков либо в буквенном написании, либо в созвучии и восприятии речи. В некой…

Двусмысленность при юридическом переводе

Отрасль юриспруденции достаточно специфическая и сложная для переводов. Перевод юридическо-правовых документов должен передавать полностью и точно значение текста с одного языка на другой так, чтобы был полностью и целиком передан его законодательный смысл как в…

Важность медицинского перевода и подготовка переводчиков для его выполнения

  Медицинский перевод считается одним из самых ответственных и в меру строгих, что касается требований к качеству изложения текста, в сравнении с другими видами перевода. Главное задание медицинского перевода – это максимально точно и в…