Що має знати замовник при розрахунку бюджету на переклад сайта?

Успішний вихід на міжнародний ринок для компанії будь-якого профілю пов’язаний з наявністю інтернет-ресурсів мовою потенційних іноземних клієнтів. Маркетологи підкреслюють: докладний опис продукту рідною для клієнта мовою значно підвищує ймовірність того, що він купить цей продукт.

Специфіка локалізації, комплексної адаптації сайта до умов місцевого ринку

Для одержання якісного контенту на сайт іноземною мовою треба зробити не просто переклад, а процедуру локалізації. Тексти, зображення, дизайн приводяться у відповідність до очікувань цільової аудиторії, тобто до певного формату подачі. Тільки професіонали мають достатній досвід для здійснення локалізації сайтів-візиток, контенту груп у соціальних мережах, лендингів, корпоративних порталів та інших бізнес-платформ.

Фахівці компанії Ком’юнік Компані завжди спочатку цікавляться сферою діяльності своїх клієнтів, щоб підібрати максимально кваліфікованих перекладачів. У нашому портфоліо – успішні проекти у напрямі фінансів, нерухомості, туризму, виробництва, в інших сферах.

Фактори, що впливають на ціну послуги

Крім залучення професіоналів із досвідом, ціна адаптації сайта формується у зв’язку з низкою інших умов. При розрахунках береться до уваги мовна пара, терміновість виконання робіт, кількість повторів у текстах, формат подачі вихідних файлів, власне обсяг матеріалів.

Мінімізувати витрати допомагає наявність вихідних файлів у форматі html, xml, doc, xls. Із посиланнями під час роботи може статися плутанина. Іноді адаптація контенту сайта передбачає не лише переклад текстових матеріалів, а й SEO-оптимізацію, зміну шаблонів, перемальовування зображень.

Співпраця з Ком’юнік Компані – це якісна локалізація вашого сайта!