Нотаріальний переклад документів при укладання шлюбу з іноземцем

Лінгвісти бюро перекладів Ком’юнік Компані мають значний досвід підготовки документації для одруження з іноземними громадянами в нашій країні та в інших державах. Крім якості перекладів, велике значення має їх узаконення шляхом проставлення апостилю чи консульської легалізації. У разі підтримки Ком’юнік Компані клієнти, не заглиблюючись у юридичні та лінгвістичні тонкощі, отримують коректно підготовлений комплект. Вони отримують всі послуги по перекладу документів.

Документація для одруження в Україні

Нотаріальному перекладу підлягає паспорт іноземця з візою, що підтверджує легальність перебування в країні (за умови безвізового режиму ця вимога не актуальна). Перекладається виписка про поточний сімейний стан, якщо відповідна інформація не відображена в паспорті. Її слід узаконити в посольстві (іноді – консульстві) України. Для документації з країн, що приєдналися до Гаазької конвенції, достатньо апостилю. Якщо іноземець був колись у шлюбних стосунках, а потім розірвав їх, до пакету документації включається виписка, що підтверджує цей факт. Її дійсність засвідчує дипломатична або консульська установа. Після одруження чоловіку-іноземцю слід узаконити свідоцтво про шлюб у своїй країні.

Документація для одруження за кордоном

У базовому переліку документації – свідоцтво про народження, стандартна виписка про сімейний стан, виписка про склад родини, виписка про розлучення, якщо людина раніше була одружена. Іноді до цього списку додається свідоцтво про колишній шлюб. За наявності дитини слід надати її свідоцтво про народження й дозвіл колишнього чоловіка на виїзд за кордон. Для всієї документації потрібен нотаріальний переклад. У деяких випадках також необхідна процедура легалізації. Відповідно, свідоцтво про шлюб за кордоном слід узаконити в Україні. Залишайте для себе тільки приємні весільні клопоти, з документами вам допоможуть розібратися фахівці Комюнік Компані!