Новини Communic
Ви використовуєте застарілий браузер, сайт може працювати не коректно. Будь ласка, поновіть браузер

Новини

Електронний апостиль. Особливості та складнощі застосування

Електронний апостиль – це офіційне надання документу юридичної сили. Подібний підпис надає дані про ту посадову особу або компанію, що його поставили та відповідають за надану в документі інформацію. Співробітники бюро Ком’юнік Компані надають допомогу…
особливості перекладу виписок і звітів

Особливості перекладу виписок і звітів

Міжнародний рівень ведення бізнесу має передбачає необхідність періодичного виконання перекладу фінансових документів для того, щоб установити з іноземними партнерами тривалі та взаємовигідні відносини. Бюро Ком’юнік Компані виконує переклад: Фінансових звітів; Виписок і банківських документів; Усіх…
легализация документов через аффидевит

Легалізація документів через афідевіт

Афідевіт – це документ особливої форми, за допомогою якого можна легалізувати довідки, висновки, договори тощо, які неможливо узаконити за допомогою апостилю або інших способів. У процесі оформлення афідевіта людина під присягою викладає ті факти, які…
основные отличия нострификации от апостиля

Основні відмінності нострифікації від апостилю

Нострифікація документа про здобуту освіту – це процедура докладного порівняння програми навчання ВНЗ, який ви закінчили, і ВНЗ, в який подаєте диплом на нострифікацію. Успішне проходження цієї процедури підтвердить для роботодавця вашу кваліфікацію, те, що…
особливості роботи перекладача на суді

Особливості роботи перекладача на суді

  Перекладання судового процесу – це комплексне поняття, що передбачає роботу не лише в залі суду, а й у відділенні міліції, міграційній службі, адвокатській конторі чи інших закладах юстиції. Безумовно, судовий перекладач повинен достатньою мірою…
6 правил досвідченого перекладача

6 правил досвідченого перекладача

«Переклад – це автопортрет перекладача» К. Чуковський (перекладач, критик, письменник) Є думка, що професійних перекладачів обмаль, так само як і грамотних фахівців в інших сферах діяльності. Однак досконалість не має меж – поліпшуйте свої знання,…
применение редактирования для достижения большей точности перевода

Застосування редагування для досягнення більшої точності перекладу

Основна причина, що спонукає людей робити переклад самостійно, – це доступність онлайн-ресурсів. Машинний переклад сприяє економії грошових коштів, але високої точності можна досягти лише за інтерпретації тексту професійним перекладачем. Замовляючи у нас послугу редагування перекладу,…
особливості перекладу на російську мову

Особливості перекладу на російську мову

Бюро перекладів Ком’юнік Компані спеціалізується на наданні послуг перекладу різноманітних текстів, як художніх, так і ділових. Оскільки менталітет народів цих країн різниться та існують кардинальні відмінності в структурі мови, перекладач зобов’язаний володіти основами теорії перекладу…
дійсність апостилю

Як перевірити дійсність апостилю та не стати жертвою шахраїв

Відповідно до Гаазької конвенції 1961 року, до якої Україна приєдналася в 2003 році, офіційні документи підлягають легалізації в державі, де їх видали. Надалі ці документи визнаються на території всіх країн – учасниць Гаазької конвенції. Для…
перевод фильмов и телесериалов

Як здійснюється переклад фільмів і телесеріалів

Про аудіовізуальний переклад існує безліч міфів. Наприклад, вважається, що лінгвіст перекладає фільм або серіал прямо «з екрана». Такий підхід до перекладу, звичайно, можливий. Однак професійні методи аудіовізуального перекладу зовсім інші. Умови якісного перекладу аудіовізуального контенту…