Як відбувається процес юридичного перекладу документів?

  У бюро перекладів Комюнік Компані ваше замовлення буде виконано швидко і якісно! Стандартний алгоритм перекладання юридичних текстів у Комюнік Компані Приймання замовлень і передача їх перекладачам у нашому бюро здійснюється дуже оперативно. Замовлення завжди надходить саме до того фахівця, який найбільше відповідає специфіці запланованої роботи. Оптимізувати роботу вдається завдяки впровадженню ефективних IT-рішень: системи швидкої реєстрації замовлень CRM і внутрішнього сервера для їх оперативного розподілу між перекладачами. Після перекладання тексту фахівцем його вичитує редактор. За потреби доречність термінів і правильність оформлення документа перевіряє досвідчений юрист. Готовий переклад підшивається до оригіналу документа. У такому вигляді документ готовий до посвідчення. Іноді юридичний текст засвідчується тільки підписом перекладача і печаткою нашого бюро. Але в більшості випадків необхідно здійснити нотаріальне засвідчення документа після перекладу для надання йому офіційного характеру. Оскільки Ком’юнік Компані має партнерські відносини з декількома нотаріусами в нашому місті, проблем у ході цієї процедури не виникає. Які фактори впливають на строки і ціну юридичного перекладу документів? Зазвичай повністю вся процедура юридичного перекладу і нотаріального засвідчення займає від 1 до 4 днів. Термін виконання замовлення може бути тривалішим, якщо обсяг матеріалу занадто великий. За необхідності клієнт може замовити послугу в терміновому порядку, що дозволить мінімізувати витрати часу шляхом залучення декількох перекладачів для роботи над одним замовленням. Ціна послуги формується залежно від мови перекладу. Приміром, для англійської, німецької та російської мов нотаріальне засвідчення підпису перекладача коштує 100 грн за 1 підпис, для інших мов – 150 грн. Готові приступити до виконання вашого замовлення!