Нотариальное заверение — качественные переводческие услуги | Цена | Киев
Ви використовуєте застарілий браузер, сайт може працювати не коректно. Будь ласка, поновіть браузер

Нотариальная заверка

Вибачте, але ця стаття доступна тільки в Російська. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Перевод документов без нотариального заверения не обладает юридической силой, и не рассматривается инстанциями, в которые они подаются. Чтобы переведенные документы имели официальный статус, им требуется нотариальное заверение – процедура, когда на переводе частный или государственный нотариус ставит свою подпись и печать.

Наше бюро переводов «Комьюник Компани» на Подоле, больше десяти лет, предоставляет услуги на отечественном рынке переводов. За это время мы завоевали доверие клиентов и лидирующие позиции среди конкурентов, благодаря предоставлению качественных услуг по приемлемой стоимости. Мы осуществляем не только переводы документов (паспорта, свидетельств, удостоверений, лицензий, договоров, другой документации), но и выполняем весь комплекс услуг, который включает в себя нотариальное заверение перевода у юриста на украинском, русском или на иностранном языке. Сотрудничаем с частными лицами и корпоративными (фирмами, организациями, международными компаниями, другими).

Что нужно знать при заверении перевода документов

Главное, что необходимо знать клиентам, заказавшим перевод документов, это то, что невозможно самостоятельно заверить перевод у нотариуса, даже если вы отлично владеете иностранным языком. Нотариальное заверение документов происходит только в случае присутствия лица, имеющего специальное лингвистическое образование, с наличием подтверждающего документа (диплома), к тому же прежде чем заверить подпись переводчика, нотариус обязан сначала его зарегистрировать у себя. В конце перевода документа, переводчик, в присутствии нотариуса, ставит подпись, и только после этого нотариус проводит заверение. Это значит, что для заверения перевода требуется личное присутствие переводчика у юриста, и более того – переводчик лично расписывается в реестре за каждый выполненный перевод.

Кроме этого, нотариус может отказать в заверении перевода, если оригинальный документ содержит:

  • зачеркивания (слов, цифр);
  • приписки;
  • неоговоренные исправления;
  • плохо читаемые (или нечитаемые вовсе) слова;
  • надорванные, склеенные листы.

 

Следует помнить, что все исправления в официальных документах, подлежащих переводу и последующему заверению у юриста, должны быть подтверждены записью учреждения выдавшего документ, с печатью. Если нотариальное заверение на английском или других языках, содержится на документе, который будет подаваться в иностранные гос органы, кроме того, что есть заверение перевода нотариусом, обязана быть также и легализация документа.

Нотариальная заверка документов, которую выполняет наше бюро переводов, осуществляет оперативно, от 1 (срочная)  до 4 рабочих дней, за счет того, что мы сотрудничаем с частными и государственными нотариальными конторами. Цена перевода с заверением зависит от многих факторов. Узнать, сколько стоит перевод и заверение конкретного документа, можно у нашего менеджера, отправив по электронной почте документы, с требованиями к оформлению перевода и заверению у нотариуса.

Нотариальная заверка
5 (100%) 1 Голос[ов]
Замовити переклад *Обов'язкові для заповнення поля