Зробити переклад контракту ᐅ Перекласти договір на іноземну мову в Києві :: (044) 592-10-35 :: COMMUNIC
Ви використовуєте застарілий браузер, сайт може працювати не коректно. Будь ласка, поновіть браузер

Переклад контракту (договору)

переклад контрактів

Стандартна структура контракту – це шапка з найменуванням сторін, зазначених у ньому, саме тіло контракту, юридичні реквізити й додатки.

У процесі роботи з інформацією, вміщеною в шапці, перекладач приділяє увагу коректному інтерпретуванню власних назв. Наприклад, є різні варіанти транслітерації назв кирилицею на латиницю. З огляду на це важливо не припуститися помилки, щоб точно перекласти.

Основна частина контракту з умовами досягнутих домовленостей – найбільша й найскладніша для перекладання. У ній трапляється безліч ділової та юридичної термінології, тому фахівцеві потрібно добре попрацювати, точно переносячи зміст джерела.

Це стосується не тільки термінів, а й стилю викладу інформації. Перекладач з глибокими юридичними знаннями завжди вживає стислі й точні формулювання з єдиним змістом тлумачення. Якість такого перекладу відображена в усталених штампах та словосполученнях, звичних і зрозумілих для юриста.

Зазвичай інтерпретувати на іноземну мову реквізити неважко. Перекладання різноманітних додатків до договору, схем, графіків, платіжних документів – ще одне важливе завдання перекладача, яке також містить безліч нюансів і труднощів.

Переваги звернення до бюро перекладів Ком’юнік Компані

  • Контракти перекладають співробітники з юридичною освітою.
  • Досвід, відповідальність, професіоналізм – інші важливі критерії відбору перекладача.
  • Переклад договорів завжди вичитує та редагує досвідченіший фахівець або носій мови, юрист.
  • Готовий документ оформляють відповідно до побажань замовника або за міжнародними стандартами.

Замовляйте переклад контрактів у бюро Ком’юнік Компані – налагоджуйте професійні ділові відносини з закордонними партнерами.

Замовити переклад *Обов'язкові для заповнення поля