Ви використовуєте застарілий браузер, сайт може працювати не коректно. Будь ласка, поновіть браузер

Редагування готового перекладу

  Що таке редагування перекладу?
Вичитка тексту або його редагування – це перевірка готового перекладу на наявність можливих стилістичних, орфографічних, граматичних і пунктуаційних неточностей.

Редагування перекладів у Києві

Замовляючи переклад документа, завжди хочеться бути впевненим у точності та якості його виконання. Дуже важливо, щоб над перекладом працював не тільки професійний перекладач, а й грамотний редактор, тому що коректура документа будь-якої важливості завжди необхідна.

Бюро перекладів «Ком’юнік Компані» з метою підняття рівня виконання робіт з перекладу надає послуги відразу двох перекладачів на одне Ваше замовлення. За такої злагодженої роботи один спеціаліст перекладає документ, а другий його вичитує, паралельно перевіряючи коректність передання смислу.

Під час корекції перекладеного тексту не варто забувати про певні вимоги, а саме:

  • дотримання загального стилю;
  • збереження єдності термінології;
  • урахування смислових і стилістичних особливостей.

Редагування тексту перекладу за низькими цінами

Редагування тексту може бути виконане як дипломованим перекладачем, так і носієм мови. Досвідчений фахівець, що має великий багаж знань із певної тематики перекладу, виправляє помилки й недоліки в текстових матеріалах, аж до цифрових значень. Крім того, йому дозволено правити форму виразу, при цьому кардинально не змінюючи смисл.

Коректура тексту носієм мови, для якого мова перекладу є рідною, вважається дуже якісним і «тонким» процесом обробки тексту, де носій має право враховувати всі лексичні та стилістичні характеристики, редакційні особливості, вносячи орфографічну і граматичну ясність у викладення.

Якщо Ви маєте готовий письмовий переклад, але сумніваєтеся в його відповідності оригіналу, є можливість звернутися до нас із запитом на придбання послуги редагування тексту («вичитування»). Наші фахівці візьмуться за корекцію документа будь-якої складності лише для того, щоб Ви мали змогу задовольняти відсутністю будь-яких помилок у тексті, що наділений смисловою злагодженістю, граматично і лексично правильно викладений.
Не варто забувати, що точний переклад і хороше вичитування дуже важливі для одержання схвального і правильного сприйняття цільовою аудиторією виданої інформації, особливо рекламного характеру, а також орієнтованої на іноземних громадян.
Бюро перекладів «Ком’юнік Компані» завжди раді допомогти Вам у наданні якісного перекладу документа із професійною вичиткою.

Замовити переклад *Обов'язкові для заповнення поля