Особенности перевода сленговых выражений

Сегодня устная и письменная речь буквально ежедневно претерпевает различные изменения. Сильную эмоциональную окраску языку придает употребление сленговых слов и выражений. Они наполняют речь шутливым, насмешливым, пренебрежительным, а иногда и вульгарным смыслам. Для лингвиста перевод сленга – это высший пилотаж. В данном случае невозможно работать «на автомате». Качественный перевод сленга требует полного погружения в языковую среду.

Сферы распространения сленга

Ранее большинство сленговых выражений происходили из устной речи. Но сегодня они часто «рождаются» на просторах интернета, в социальных сетях и на форумах. Продолжает оставаться актуальным сленг среди представителей определенных социальных и профессиональных групп. Примером, все знают о существовании такого масштабного явления, как молодежный сленг.

Хороший переводчик не отстраняется от сленговых выражений. Язык необходимо исследовать во всех его проявлениях, даже ненормативных. В команде специалистов бюро переводов Комьюник Компани собрались лингвисты с такими убеждениями. Клиентам обеспечивается качественный перевод, в том числе в тех случаях, когда текст оригинала наполнен сленговыми выражениями.

Специальные приемы перевода сленга

Если лингвисту в тексте попадается сленг, он зачастую прибегает к непрямым способам перевода и трансформациям. Переводчик использует такие приемы, как конкретизация, генерализация, замена следствия причиной и наоборот, компенсация, добавление, описательный, антонимический перевод. По существу, речь идет о максимально корректном подборе аналогов. Иногда это очень филигранная работа: необходимо сохранить эмоциональную окраску, не употребляя чрезмерно грубых и вульгарных слов.

Специалисты Комьюник Компани помогут вам с нестандартными и специфическими переводами!