Перевод инструкций к заводскому и техническому оборудованию

перевод инструкций к оборудованиюИмпортное техническое и заводское оборудование, поставляемое в Украину, обычно сопровождается инструкцией по эксплуатации на многих языках мира, но редко – на русском или украинском. Нередко такое оборудование относится к категории редких и требующих особой внимательности в процессе использования или работы на нем. Ситуация осложняется еще и тем, что оснащение может вовсе не иметь аналогов, поэтому без перевода инструкции просто не обойтись. Также он будет нужен для оформления разрешительных документов на реализацию оснащения.

Профессиональные специалисты бюро Комьюник Компани производят перевод технической документации, а также нормативной, предназначенной для легализации распространения оборудования на рынке Украины

К особенностям технического перевода относят необходимость адаптации текста к менталитету пользователей определенной страны, указание актуальной информации о производителе и гарантийных условиях.

Переведение на иностранный язык инструкции – это работа повышенной сложности, которая определяется:

  • Специализацией текста оригинала;
  • Наличием сложных графиков и изображений;
  • Индивидуальными требованиями заказчика (по времени, к примеру, или предоставлении готовой работы в определенном формате).

Как работают с инструкциями к заводскому и техническому оборудованию сотрудники бюро переводов Комьюник Компани

Перевод инструкций расценивается как технический перевод, который должен выполнять исключительно специалист с техническим образованием, способный разобраться во всех тонкостях эксплуатации даже не знакомого ему оборудования. Только так можно сделать действительно высокоточный перевод.

Также специалист должен располагать несколькими авторитетными техническими словарями, которые помогут в его работе при уточнении некоторых терминов или получении дополнительных сведений.

Форматирование перевода – еще одна важная особенность. Редкая инструкция не содержит иллюстраций и графиков, которые также подлежат переводу и корректному размещению в теле текста. Исключить эти визуальные элементы нельзя, поскольку именно от них зависит корректность процесса пользования оборудованием.

Специалисты Комьюник Компани:

  • С предельной точностью устанавливают временные рамки, в которые будет выполнена работа, а также ее объемы;
  • Учитывают абсолютно все пожелания заказчика и выполняют качественную интерпретацию на выбранный язык с соблюдением всех особенностей технического перевода;
  • Предоставляют готовую работу в том формате, который выбрал заказчик.

Обращайтесь в Комьюник Компани – получите профессиональный перевод инструкций с точной передачей смысла текста и графической информации