Что должен знать заказчик при расчете бюджета на перевод сайта?

Успешный выход на международный рынок для компании любого профиля связан с наличием интернет-ресурсов на языке потенциальных иностранных клиентов. Маркетологи подчеркивают: развернутое описание продукта на родном для клиента языке в значительной мере повышает вероятность покупки.

Специфика локализации, комплексной адаптации сайта к условиям местного рынка

Для получения качественного контента на сайт на иностранном языке следует произвести не просто перевод, а процедуру локализации. Тексты, изображения, дизайн приводятся в соответствие с ожиданиями целевой аудитории, то есть к определенному формату подачи. Только профессионалы обладают достаточным опытом для осуществления локализации сайтов-визиток, контента групп в социальных сетях, лендингов, корпоративных порталов и других бизнес-платформ.

Специалисты компании Комьюник Компани всегда предварительно интересуются сферой деятельности своих клиентов, чтобы подобрать максимально квалифицированных переводчиков. В нашем портфолио – успешные проекты по направлению финансов, недвижимости, туризма, производства, в других областях.

Факторы, влияющие на цену услуги

Помимо привлечения профессионалов с опытом, цена адаптации сайта формируется в связи с рядом других условий. При расчетах учитывается языковая пара, срочность выполнения работ, количество повторов в текстах, формат подачи исходных файлов, собственно объем материалов.

Минимизировать затраты помогает наличие исходных файлов в формате html, xml, doc, xls. Со ссылками во время работы может возникнуть путаница. Иногда адаптация контента сайта предусматривает не только перевод текстовых материалов, но и SEO-оптимизацию, изменение шаблонов, перерисовку изображений.

Сотрудничество с Комьюник Компани – это качественная локализация вашего сайта!

Оцените!